Osvitanova.com.ua

ІТ-компанія GlobalLogic провела опитування серед фахівців своєї галузі, аби з’ясувати, які іншомовні слова вони вживають найчастіше. Добірку найрозповсюдженіших професійних англіцизмів показали мовознавцю Михайлу Свистуну, який замінив їх на питомо українські слова.

Через залученість до міжнародних проєктів та велику кількість комунікації англійською айтівці вживають багато іншомовних слів навіть у спілкуванні з колегами-українцями. Майже половина опитаних ІТ-спеціалістів зазначили, що в роботі спілкуються поєднанням з двох мов – української та англійської.

Запозичення проникають до вжитку швидше, аніж в українській мові встигають утворитися нові загальноприйняті слова, тому подекуди вона стає схожою на міжнародний суржик. – розповідає Михайло Свистун, засновник проєкту Словотвір. – Сучасність вимагає прискорення словотворчих процесів, і ми в цьому допомагаємо.

Опитані фахівці зізнавалися, що надмірне використання іншомовних слів дратує, адже в рідній мові є чимало легших та зрозуміліших аналогів. Серед найбільш дратівливих називали такі запозичення як «літералі», «сінкатись», «рілі», «скедюл», а також елементарні слова, які легко перекласти, як-от «бокс» – коробка, «воркати» – працювати, «френд» – друг тощо.

Фахівці GlobalLogic мають запит на те, аби зробити свою українську більш досконалою, а ми радо сприяємо їх розвитку та навчанню. Влітку ми проводили внутрішній мовний марафон: запрошували викладачів сценічної мови, лідерів думок-мовознавців, педагогів та істориків, – розповідає Анна Щербакова, віцепрезидентка GlobalLogic. – Бачимо, що для наших інженерів українська історія, мова та культура – цікаві та важливі, тому постійно залучаємо відомих лекторів до внутрішніх подій. Так ми проводили зустрічі колег з Братами Капрановими, істориком Ярославом Грицаком, журналістом Віталієм Портніковим.

А ось і запропоновані командою «Словотвору» на чолі з Михайлом Свистуном альтернативи:

Іменники:

мітинг — зустріч, нарада, віче; колл — гуртвиклик, зідзвін; таск(а) — завдання; баг(а) — хиба, помилка, дейлік — щоденна зустріч; комітмент — зобов’язання, домовленість; сінк — обговорення, судум’я; реквест — запит; тікет — задача; стендап — зустріч; апрув — затвердження; фіча — відмінність, особливість, родзинка; естімейт — оцінка, прикидка; ішью — проблема; реліз — випуск.

Дієслова:

заасайнити — присвоїти, приписати; рев’ювити — переглядати, рецензувати; запушити — спонукати, просувати; скедюлити — планувати; мержити — з’єднувати, зливати; апдейтити — оновлювати; дебажити — відлагоджувати, знехиблювати/усувати хиби; деплоїти — розгортати ПЗ; білдити — збирати; юзати — користати, використовувати; шерити — ширити, ділитись; ранити — запускати; інвестігейтити — дізнавати, вивчати; засетапити — встановити, налаштувати.

Усі перераховані слова та їх українські аналоги команда GlobalLogic додала до онлайн-словника відповідників Словотвір. За посиланнями ви зможете проголосувати за найбільш вдалий на вашу думку переклад, прокоментувати його або додати свій варіант.

{{read_more|Читайте також| 5695, 5639}}

Джерело фото Depositphotos

Приєднуйтесь до нашої сторінки і групи у Фейсбуці, спільнот у Viber та Telegram

Поширити у соц. мережах: