З-посеред завдань з української мови на ЗНО/НМТ обовʼязково є завдання на знання та розуміння фразеологічних одиниць. Виконуючи такі завдання, учасники мають продемонструвати розуміння значення того чи іншого фразеологізму, синонімічних та антонімічних звʼязків між сталими висловами, а також здатність доречно та стилістично виправдано використовувати їх у текстах. Osvita.ua пропонує словничок фразеологізмів, складений на основі тестових завдань з української мови, запропонованих учасникам ЗНО/НМТ за всі роки його проведення.

А

Авгієві стайні – щось дуже занедбане, повне безладдя.

Аж іскри летять – дуже енергійно, завзято, запально, докладаючи всіх зусиль.

Азбучна істина – загальнозрозуміла елементарна річ.

Альфа й омега – початок і кінець чого-небудь.

Аріаднина нитка – те, що дає правильний напрямок, допомагає знайти правильний вихід з якоїсь ситуації.

Ахіллесова п'ята – дошкульне місце, вразлива сторона кого-, чого-небудь.

Б

Бабине літо – погідні дні на початку осені; павутиння, що літає в цей період.

Бентежити кров – збуджувати когось.

Бити байдики – бути без діла, весело проводити час.

Бити в хвіст і в гриву – дуже сильно діяти.

Білими нитками шитий – невміло, погано замаскований, виконаний.

Брати в свої руки – підкоряти кого-небудь своїй волі; керувати кимсь.

Брати в шори – підкоряти кого-небудь своїй волі, примушувати коритися.

Бувати в бувальцях – багато бачити, зазнавати в житті.

В

Варити воду – знущатися з кого-небудь, показувати свої примхи, вередуючи перед ким-небудь, висуваючи надмірні вимоги або прискіпуючись до когось.

Виводити з рівноваги – позбавляти душевного спокою, порушувати нормальний ритм життя, роботи.

Виводити на чисту воду – викривати чию-небудь непорядність, підступність, нечесність.

Видно пана по халявах – людина розкривається в її поведінці.

Вийти в люди – домогтися певного становища в суспільстві.

Викинути з голови – перестати думати про кого-, що-небудь, забути когось, щось.

Вискочити на сухе – уникнути заслуженого покарання, осуду.

Вислизнути з рук – поступово зникати, зменшуватися, втрачатися.

Високо літати – посідати високе становище.

Вити вовком – бути у стані великого розпачу.

Витикати носа – вийти звідкись або покинути щось.

Вичитувати мораль – дорікаючи, давати комусь настанови, поради.

Відкривати шлях – створювати сприятливі умови для досягнення успіху в чому-небудь.

Відкрити душу – відверто, щиросердно ділитися з ким-небудь своїми заповітними думками, переживаннями, намірами.

Вітер у голові грає – хто-небудь легковажний, несерйозний.

Води не замутить – дуже лагідний, скромний, сумирний.

Водити за ніс – обдурювати кого-небудь певний час, не виконуючи обіцяного або приховуючи щось.

Г

Ганяти собак – не працювати, нічого не робити; байдикувати.

Гаряча голова – запальна, нестримна людина.

Геростратова слава – слава, яка була отримана злочинним шляхом або не хорошими вчинками.

Гладити по голові – хвалити, заохочувати.

Гнути кирпу – гордовито триматися, бути чванливим, гонористим; зазнаватися.

Гнути коліна – виражати покірність; запобігати перед ким-небудь, підлещуватися до когось.

Голки не підточиш – дуже якісно, так, щоб не було претензій.

Голову гризти – набридати розмовами.

Грати на нервах – дратувати, дражнити кого-небудь, навмисне спричиняти переживання комусь.

Грати очима – грайливо поглядати на когось, прагнучи звернути на себе увагу, викликати інтерес до себе.

Грати першу скрипку – бути головним у якій-небудь справі.

Гріти чуба – витрачати багато сил і енергії, старанно виконуючи якусь роботу; тяжко, виснажливо працювати.

Д

Давати прочухана – дуже лаяти кого-небудь.

Далеко куцому до зайця – велика різниця між ким-небудь.

Дамоклів меч – небезпека або неприємність, що постійно загрожує комусь.

Дати відкоша – не погоджуватися виходити заміж чи зустрічатися з кимсь; відмовляти кому-небудь у сватанні, залицянні.

До нових віників – надовго.

До сьомого поту – дуже виснажливо, понад силу; тяжко.

Е

Еолова арфа – душа людини, яка відгукується на всі події життя.

Ж

Жовтороте пташеня – про недосвідчену людину.

З

З доброго дива – невідомо чому, чомусь, без будь-якої причини.

З душі верне – який відвертає від себе; осоружний.

З молоком на губах – хтось дуже молодий, неповнолітній, недосвідчений.

З притиском – твердо, категорично, суворо, незадоволено.

За версту почути – відразу можна розпізнати, відрізнити від інших кого-, що-небудь.

За всяку ціну – обов'язково, неодмінно, за всіляких умов, обставин, незважаючи на будь-які труднощі чи перешкоди.

За милу душу – охоче, з дуже великим задоволенням.

За тридев’ять земель – дуже далеко.

Заварити кашу – затіяти щось дуже складне, клопітне, що загрожує неприємними наслідками.

Задирати голову – триматися гордовито, зазнаватися, величатися, ставати зарозумілим.

Задирати носа – гордовито триматися, бути чванливим, гонористим; зазнаватися.

Закрутити веремію – здіймати колотнечу, спричиняти неспокій; галасувати, вередувати, навмисне шукати причину для сварки, скандалу.

Зарубати на носі – добре, надовго запам’ятати.

Заходити збоку – говорити про суть справи натяками, репліками.

Збиватися з ніг – дуже втомитися, набігавшись, находившись або від різних клопотів.

Збігло за водою – непомітно і безповоротно зникло щось.

Земля обітована – місце заповітної мрії.

Зі шкури пнутися – старатися з усіх сил.

Знати, де раки зимують – маючи неабиякий досвід, уміти добре розбиратися в ситуації; бути хитрим, спритним.

Золота молодь – розбещені діти багатих батьків.

Зривати личину – показувати справжню сутність когось, чогось.

Зривати маску – викривати кого-небудь, показуючи його справжню сутність, істинні наміри.

І

І води не замутить – дуже лагідний, скромний, сумирний.

І кінці в воду – не залишати ніяких слідів злочину, негідного вчинку.

І кіт не валявся – хто-небудь ще нічого не робив.

К

Комар носа не підточить – не буде до чого причепитися, прискіпатися.

Купа на купі – у великій кількості.

Купатися в золоті – жити в багатстві, щасливо, мати всього вдосталь.

Л

Лепта вдовиці – невеликий, посильний вклад.

Ловити ґав – марно витрачати час, нічим не займатися; байдикувати.

Ловити кожне слово – дуже уважно, з цікавістю слухати когось.

Ловити кожну мить – раціонально використовувати час; дорожити часом.

Ловити момент – використовувати слушну нагоду; не упускати якоїсь можливості.

М

Милити чуба – робити зауваження, дорікати кому-небудь за щось; лаяти, картати за щось.

Міцний горішок – людина зі складним характером.

Мов з гуски вода – хто-небудь зовсім не реагує на щось; ніщо не впливає, не діє на когось.

Мов на світ народився – хто-небудь відчуває душевний спокій після страждань, переживань, фізичних мук.

Мозолити руки – займатися фізичною працею; працювати.

Море по коліно – хтось нічого не боїться, ніщо не лякає кого-небудь; не страшно комусь.

Мороз пробирає по спині – комусь стає холодно.

Мотати на вус – придивлятися, прислухатися до чого-небудь; помічати.

Мухи не зобидить – хто-небудь дуже добрий, сумирний, лагідний.

Н

На все горло – дуже голосно.

На всю губу – великий, значний; заможний, багатий.

На живу нитку – як-небудь, аби було з’єднане докупи, щоб не розпалося.

На рівному місці – без якихось видимих причин, безпідставно.

На чистоту – прямолінійно, щиро, відверто.

Нагуляти жиру – поправлятися, товстіти.

Надягати машкару – приховувати свою справжню сутність.

Накрити мокрим рядном – вилаяти когось або різко висловити своє незадоволення, сказати щось неприємне.

Намотати на вус – запам'ятовувати, брати до уваги що-небудь.

Наріжний камінь – основа, базис.

Не в тім’я битий – розумний, тямущий, кмітливий.

Не відривати очей – весь час, уважно, пильно дивитися на кого-, що-небудь, стежити за ким або чимсь; милуватися ким-, чим-небудь.

Не за горами – на невеликій відстані; недалеко, близько; у найближчому майбутньому, незабаром, скоро.

Не йти з думки – мати нав'язливу думку, хто-небудь не може забути, постійно думає, згадує про когось, щось.

Не показувати очей – не приходити, не з'являтися  куди-небудь, до когось.

Не чути землі під собою – бути в надзвичайно піднесеному стані; дуже швидко, енергійно.

Невелике цабе – особа, що не займає високої посади, не має ніякого впливу в суспільстві, в колективі.

Неопалима купина – те, що живе вічно.

Ні вдень ні вночі – ніколи.

Ні гаряче ні зимно – байдуже.

Ні кілка ні дрючка – нічого.

Ні пари з вуст – нічого не говорити, затято мовчати.

Ні світ ні зоря – рано.

Ні сіло ні впало – зовсім несподівано, раптово; безпідставно; невідомо чому.

О

Облизня піймати – потерпіти невдачу, залишитися ні з чим.

Очей не відведеш – хто-, що-небудь надзвичайно вродливий, гарний, привабливий зовні.

П

Палицею кинути – близько, недалеко.

Пальцем не ворухнути – зовсім нічого не зробити для здійснення чого-небудь.

Пасти задніх – відставати від когось або поступатися перед кимсь у чому-небудь.

Пекти раків – червоніти переважно від сорому, ніяковіти.

Перемінитися на лиці – набувати незадоволеного, часом нездорового виразу (обличчя) у зв'язку з чим-небудь; переживати, нервувати, червоніти, бліднути.

Під дудку стрибати – діяти, перебувати під чужим впливом.

Підносити до небес – надмірно вихваляти кого-небудь.

Піррова перемога – сумнівна перемога, що не виправдовує жертв.

Плескати язиком – багато говорити про щось неістотне, пусте; базікати, теревенити.

Плести химери – говорити щось пусте, неістотне.

Показати товар лицем – представити що-небудь з кращого боку, у найкращій якості.

Показати, де раки зимують – провчити кого-небудь, завдаючи йому неприємностей, прикрощів.

Поливати брудом – несправедливо звинувачувати когось у чомусь; обмовляти, неславити, ганьбити.

Попасти в тенета – опинитися у скрутному становищі, у несприятливих умовах.

Попасти на слизьке – опинитися у скрутному становищі.

Пороху не вигадає – позбавлений кмітливості, який не може додуматися до чогось, здогадатися про щось.

Поставити на карту – ризикувати чим-небудь заради мети, успіху.

Поставити на місце – певними діями, зауваженнями змусити когось опам’ятатися від зарозумілості, нескромності.

Поставити на ноги – виростити, виховати когось.

Поставити на чолі – надати провідної ролі, зробити керівником, вождем кого-, чого-небудь.

Поставити перед фактом – повідомляти про те, що вже відбулося, сталося.

Потрапити в павутину – потрапити в безвихідну ситуацію.

Потрапити в тенета – опинитися в скрутному становищі, в несприятливих умовах; опинитися під впливом чого-небудь.

Починати здалека – не розкривати одразу своїх думок, намірів; говорити натяками.

Прокрустове ложе – те, що виступає мірилом, під яке штучно, насильно підганяють що-небудь, пристосовуючи до нього.

Прописати іжицю – суворо покарати кого-небудь, картати, дорікати, лаяти.

Птах високого польоту – людина, яка займає значне становище в суспільстві і має владу, вагу, великий вплив у якомусь колективі.

Пускати бісики – кокетувати, загравати з ким-небудь.

Пустити червоного півня – підпалити що-небудь, викликати пожежу з метою розплати, помсти.

Р

Рвати боки – нестримно, безугавно сміятися, реготати; надриватися від реготу.

Рвати вуха – викликати неприємні відчуття, вражати (про звуки).

Рвати горло – дуже кричати, галасувати.

Рвати руки – дуже важко, багато з надмірним напруженням, над силу працювати.

Розкривати карти – переставати приховувати свої (або чиїсь) плани, наміри тощо; починати діяти відкрито.

Розуму не позичати – хто-небудь дуже розумний, тямущий.

Рота не розкрити – мовчати, нічого не говорити.

Руки загребущі – хто-небудь дуже жадібний, ненаситний, прагне до наживи.

Руки не доходять – хто-небудь не може займатися чимсь, робити щось, переважно через велику зайнятість, брак часу.

Руки не підіймаються – не вистачає рішучості; сумління не дозволяє щось зробити.

Руки сверблять – дуже хочеться.

 

С

Світла голова – розумна, кмітлива людина.

Сізіфова праця – надзвичайні зусилля, спрямовані на досягнення чогось, які не дають бажаних результатів; непосильне щось.

Сім п’ятниць на тиждень – часта й легка зміна своїх рішень.

Сісти в калюжу – потрапити в дуже незручне або смішне становище; зазнавати у чомусь невдачі.

Скреготати зубами – виявляти гнів, роздратування, невдоволення.

Слова не видавиш – хтось мовчазний, неговіркий, небалакучий.

Спáсти з лиця – ставати блідим, змученим; марніти.

Співати дифірамби – захвалювати кого-небудь; вихваляти щось.

Ставати дибки – не погодитися з чим-небудь, запротестувати.

Стелитися під ноги – догоджати кому-небудь, принижуючись та втрачаючи людську гідність.

Стояти біля керма – очолювати що-небудь, керувати чимсь.

Стріляний горобець – досвідчена, бувала людина, яку тяжко перехитрити, обдурити.

Сухий хліб їсти – жити у нестатках, у бідності, нужді.

Сховатися у шкаралущу – не довіряти нікому, заглибитися у власні переживання.

Т

Теревені правити – говорити про щось незначне, дріб'язкове, марнуючи час; займатися балаканиною; говорити дурниці, нісенітниці; базікати.

Топтати ряст – жити.

Тримати в чорному тілі – суворо поводитися з ким-небудь, позбавляти волі, свободи, дій.

Тримати хвіст бубликом – не журитися, зберігати почуття оптимізму; бути впевненим.

Тягти жили – забирати у когось усі кошти; вимотувати, вимучувати когось важкою, обтяжливою роботою; тяжко експлуатувати кого-небудь.

У

У вогонь і воду – куди завгодно; на все.

У свинячий голос – несвоєчасно.

Ударити по руках – домовитися про щось, прийти до згоди, рукостисканням виражати згоду в чому-небудь.

Укрутити хвоста – приборкати, домогтися послуху.

Уривати терпець – доводити кого-небудь до втрати ним рівноваги, спокою.

Ухопити шилом патоки – зазнати невдачі; невдало зробити що-небудь; не досягти нічого.

Х

Ходити довкола – не торкатися суті якої-небудь справи, говорити не прямо, а відволікаючи когось від головного.

Хоч відбавляй – дуже багато.

Хоч вовком вий – уживається для вираження безвихідного, скрутного становища, великого відчаю, досади  через неможливість що-небудь змінити.

Хоч голки збирай – видно, ясно.

Хоч греблю гати – дуже багато, велика кількість кого-, чого-небудь.

Хоч з лиця воду пий – дуже гарний, вродливий.

Хоч за раму клади – дуже гарний, вродливий.

Хоч картину малюй – хтось дуже гарний, вродливий.

Хоч кричи – уживається для вираження надзвичайно скрутного або безвихідного становища, відчаю.

Хоч оком світи – темно.

Хоч свічки ліпи – м'який, не дуже принциповий, слабохарактерний.

Хоч у вухо бгай – дуже лагідний, покірний, податливий.

Хоч у рамці вправ – хто-небудь дуже гарний, вродливий.

Ч

Через пень колоду – абияк, не так як треба.

Честь мундира – гідність особи як представника певної організації.

Читати молитву – дорікати кому-небудь, лаяти, сварити когось.

Ш

Шапкою докинути – близько.

Щ

Що б там не було – за будь-яких умов, обставин; неодмінно.

Я

Язик без кісток – хто-небудь занадто балакучий, говіркий.

Як бджіл у вулику – дуже багато, безліч.

Як муха в окропі – бути постійно заклопотаним, мати багато роботи, турбот.

Як в око вліпити – сказати доречно, влучно.

Як гора з плечей – хтось відчув полегшення, звільнившись від важких обов’язків, сумнівів, турбот.

Як горіхи лущити – виконувати легко, без зусиль.

Як гриби після дощу – швидко й у великій кількості.

Як грім з ясного неба – несподівано, раптово, зненацька.

Як дві краплі води – схожий.

Як з воску зліплений – дуже виснажений, блідий, змарнілий.

Як з місяця впасти – не знати того, що відоме всім.

Як засватана дівка – несміливий.

Як камінь з душі – кому-небудь стало легко, спокійно; хто-небудь відчуває душевну полегкість, заспокоївся.

Як камінь під гору котити – докладати зусиль, дуже важко.

Як кіт наплакав – дуже мало.

Як курка лапою – недбало, неохайно, неакуратно.

Як лисому гребінь – уживається для виразу категоричного заперечення змісту зазначених слів; зовсім не треба (потрібно).

Як мильна бульбашка – тимчасовий.

Як мокре горить – повільно.

Як на вугіллі – у стані дуже сильного хвилювання, збудження.

Як на голках – у стані надзвичайного нервового збудження, збентеження, хвилювання; неспокійно, тривожно, нетерпляче.

Як на долоні – дуже добре, чітко, виразно.

Як на пожежу – дуже голосно; дуже швидко.

Як на світ народився – хто-небудь відчуває душевний спокій чи має добре самопочуття після страждань, переживань, фізичних мук.

Як п'яте колесо – зайвий.

Як рак свисне – невідомо скільки, невідомо коли, дуже довго.

Як свиня на коня – уживається для вираження повного заперечення змісту речення.

Як свої п’ять пальців – дуже добре, досконало.

Як Сірку муху з’їсти – дуже легко.

Як торішні бублики – щось непотрібне, зайве.

Як у воду дивитися – безпідставно передбачати що-небудь, пророкувати.

Як у воду опущений – дуже похмурий, зажурений, сумний і т.ін. хто-небудь; приголомшений, засмучений.

Як у колесі білка – бути дуже заклопотаним.

Як у кота сліз – дуже мало.

Як у рот води набрав – втративши здатність або бажання говорити, мовчати; мовчки.

Як у тумані – нечітко, невиразно.

Як церковна миша – бідний.

Як чорна хмара – дуже сумний, похмурий, невеселий, невдоволений.

{{read_more|Читайте також| 1412, 4284}}

Джерело фото Depositphotos

Приєднуйтесь до нашої сторінки і групи у Фейсбуці, спільнот у Viber та Telegram

Поширити у соц. мережах: