Раз в неделю Марина Мураль, co-founder FamiLingvo, сообщества родителей, которые воспитывают детей-билингв, пишет колонку для “Освіта Нова” на актуальную тему. В предыдущих статьях мы разбирались с мифами и потребностями воспитывать детей мультиязычными. А сегодня переходим к вопросам практики – как внедрить второй язык в реальную жизнь вашего ребенка.

Вы приняли решение воспитывать двуязычного ребенка, уведомили всех членов семьи, набрались решительности и мотивированы на результат. Следующий вопрос: «Как теперь это реализовать в реальной жизни?»

Когда мы говорим о втором языке в жизни маленького ребенка, то термин “изучение” не совсем для этого подходит. Воспитание ребенка-билингва - это не обучение языку как в школе или на языковых курсах. Это в большей мере естественное погружение его в среду и окружение иностранным языком. Но невзирая на эту основу, существуют фиксированные модели воспитания детей-билингв.

Выделяют четыре основных:

  1. Язык-человек.

  2. Язык-дом.

  3. Язык-время.

  4. Язык-место.

1. Язык-человек.

Или one person-one language (OPOL) – один человек-один язык. Само определение говорит о том, что второй язык закрепляется за одним человеком и он постоянно коммуницирует на нем с ребенком. Это – самый популярный метод воспитания детей-билингв и самый простой в реализации. Часто таким человеком становится один из родителей, но также возможен вариант с другими родственниками, няней или репетиром.

Преимущества: самая большая дефективность, простота реализации, минимальные финансовые затраты (если разговаривают родители).

Недостатки: привязанность человека к ребенку - нужно общаться с ним не менее 30% время бодрствования, чтобы достигнуть положительных результатов. Человеку, который общается на иностранном языке с ребенком, нужно постоянно помнить о том, чтобы не переключатся на родной язык.

2. Язык-дом.

Minority language at home (MLaH) подразумевает общение на втором языке исключительно дома, в семейной обстановке и всеми членами семьи, или только родителями. Вне дома используется родной язык или, как его еще называют, язык большинства. Это шаблон является самым применяемым в ситуации, когда родители хотят сохранить родной язык ребенка. Например, при переезде в другую страну.

Преимущества: идеальный метод для воспитания детей с рождения, в общении принимают участия оба родителя, самый маленький риск отказа ребенка от изучения языка.

Недостатки: период адаптации когда ребенок идет в сад или школу и ему нужно коммуницировать больше на языке большинства, потребуется время, чтобы догнать своих сверстников.

3. Язык-время.

С этим шаблоном идет привязка конкретно ко времени. Это могут быть определенные дни недели или время в течении дня, время прогулок или купания.

Преимущества: фиксированная система, подходит для самых маленьких.

Недостатки: не быстрый результат, высокий процент отказа у более старших детей, требует организованности и четкого планирования.

4. Язык-место.

Общаться с ребенком на втором языке нужно только в определенном месте - детских языковых курсах, в садике, путешествиях.

Преимущества: вариант для родителей, которые плохо знают язык.

Недостатки: требует финансовых затрат, вероятность отказа от общения на этом языке в других местах и с другими людьми, недостаточно хорошее владение вторым языком.

Системы очень отличаются друг от друга. Важно то, что чем более последовательными вы будете, тем лучше и быстрее ваш ребенок будет познавать другой язык. Это, конечно же, не должно происходить за счет избыточного давления на самого ребенка или семью в целом. В долгосрочной перспективе, если все будет происходить максимально естественно для всех, какую бы систему вы не выбрали, это даст самый лучший результат.


Остались вопросы? Вы всегда можете найти больше в сообществе FamiLingvo.

Следите также за новыми статьями – пошаговыми инструкциями в этом направлении, в моих авторских материалах для «Освіта Нова»

 

 

Марина Мураль, co-founder FamiLingvo